ERIC WESLEY / THE BELL

ERIC WESLEY — satsuki shibuya . journal
ERIC WESLEY — satsuki shibuya . journal
ERIC WESLEY — satsuki shibuya . journal

When coming across an article on ARTSY, I was deeply moved by the work of Eric Wesley entitled The Bell.

It speaks of the artist, in collaboration with his gallery, Bortolami, about renting a space in middle America suburbia, to introduce, interject, expand art into locations that are still untouched. 

Furthermore, the project sheds light on the idea of a slower-paced way of showing art in a fast-paced industry, with the artist's vision being one of:

"... I'm more interested in inspiring galleries — locally, nationally, internationally... Pushing against the conventions of what an art space should be, and where it should be located..."

A thought provoking and inspiring article, definitely a must read.

“で” (English: “And then?”)

During my morning meditation, where many thoughts, images, ideas, revelations, and realizations seem to come forth, the Japanese word “で” (“de”) appeared in big, bold letters and the wheels began to turn.

 

In Japanese, it is just one character “で” and yet, has such profound meaning when one stops to ponder about the depths of this word.

 

で —

translates to, “and then what?”

 

で.

 

It began as a question in my mind, で?

Then, it began linking to all the different aspects of my life. 

And then what?

 

If I become successful, and then what?

If I become famous, and then what?

If I become the richest person in the world, and then what?

 

What began as one letter, exploded as if opening pandora’s box, questioning the very things that one spends an entire lifetime chasing.

 

But the question is asking, And then what? 

What if we were to obtain all the things that we desire? 

What is beyond these things? 

And the ultimate question,

 

Will it truly bring us the happiness we seek in these outcomes?

 

で is not just about a non-ending question, but an exploration into the deepest parts of ourselves. 

 

When we can truly see what is beyond just our initial desires, to understand why we strive for such things, day in and day out, do we begin to understand the nature of our actions, thoughts and wants.

 

After all is said and done, and then what? 

What lies beyond these pinnacle moments?

 

///

 

「で」

 

朝の瞑想中、いつも沢山の想い、イメージ、アイデア、閃きや気付きが浮かんでくる。

ある時、日本語の「で」と言う文字が大きく太い文字で現れ、頭の歯車が回りだした。

日本語ではたった一文字の「で」。だけど立ち止まり、改めて見つめ直してみると、とても深い意味を持つ言葉だと気付く。

 

「で」―

「それで、どうする?」と言う意味。

 

で。

 

「で?」と言う一つの問いかけが

人生のあらゆる側面にまで広がってゆく。

「それで、どうする?どうしたい?」

 

成功したい。で?

有名になりたい。で?

世界一お金持ちになりたい。で?

 

たった一つの文字として始まったものが、パンドラの箱を開けたかのように爆発し、

人が生涯かけて追い求めるモノたちを疑問視する。

 

問われているのは、「そこからどうするの?」と言う事。

欲しいものが全て手に入ったとしたら、

その向こうには何があるのか?

そして究極の質問、

 

その求めているモノは、最終的に自分を真の幸せへと導いてくれるのか?

 

「で」は答えようの無い質問等ではなく、自分の一番深い部分を探るすべ。

目の前の欲望の向こうにあるものを見据え、何故来る日もそれを求めるのかを理解し初めて

自分自身の行動、想い、欲望の真意が分かるはず。

 

いつでも、最後に問うべきは「それで?」

「頂点」に達した瞬間の向こうには、何があるのか?

 

 

translation: amelia ishii

BE THE CHANGE

Although the thought of being liked by everyone sounds ideal,

that requires convincing and we are not here trying to change others through force or manipulation.

 

We are here to be us,

wholeheartedly,

truly,

and through this, 

if change is meant to happen,

if we are aligned to the truth,

all will fall into place,

effortlessly,

magically,

beautifully.

 

///

 

変化の始まりは自分

 

皆に好かれることは理想的に思えるけれど、

それには説得が必要であり、私たちは強引に人を変えたり操るためにここ居るのではない。

 

心の底から、

偽りなく、

「自分」であるために私たちはここに居る。

そうあることにより、

変化が起こる運命ならば、

真実と波長を合わせることで

すんなりと、

魔法のように、

美しく、

全てがうまく行く。

 

translation: amelia ishii

NO MORE, NO LESS

At times feeling repulsed, bored and completely at loss looking into the mirror,

seeing what we put out into the world,

but for each thought that makes us question such existence,

there is another who appreciates you for you.

 

Cherish such thoughts and persons,

for they are the ones who give life,

to a soul that may wander,

but eventually finds its way home.

 

///

 

ありのままで

 

鏡と対面すると、世に送り出している自分の姿に

嫌気がさしたり、つまらないと思ったり、困り果ててしまうことがある。

だけど、そんな風に自分の存在価値に疑問をもってしまう分だけ

「あなたがあなたであること」に感謝している人がいる。

 

そういった想いや人々を大切に。

その人たちの存在が

さまよいながらも

ホーム(居場所)へと向かう魂たちに

命を与えてくれる。

 

translation: amelia ishii